3月16日早上8:30,万白安教授作为专家组成员之一参加教育部哲学社会科学重大课题攻关项目“海外汉学中的中国哲学文献翻译与研究”开题报告会,对课题进行评议并提出建议。
“海外汉学中的中国哲学文献翻译与研究”是金沙威尼斯欢乐娱人城院长赵卫国教授带领的学术团队获得的教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目,实现了我校教育部重大课题攻关项目“零的突破”。
(图中第二排右起第二位为万白安教授)
作为海外汉学领域的重要代表人物,万百安教授指出,作为一个外国学者,关注中国哲学中国文化,就是要从所懂得的领域去弄懂我们所不懂的领域,而翻译也恰恰是如此。
他又提出翻译是统一性和非统一性的辩证关系,统一性指的是两种文化必然有共通共融之处,这是翻译这面活动得以开展的一个基本前提,另一方面,翻译还要面临两种文化的差异,包括语言上的差异;再者,通过翻译使得我们知道两种文化为什么是不统一的,即为什么存在差异以及存在着什么样的差异,他认为最后这一点是极其重要的,因为做到这一点,我们才能更好地理解我们自身的局限性,从而更好地认识我们自己的看法以及自己观念的缺陷。正是因为文化存在不统一之外,存在差异,所以中国人去关注海外汉学对中国哲学的研究,是非常必要的。
万百安教授对翻译问题的阐释以及对海外汉学研究的学理建议得到了与会学者的响应,也为课题组的项目工作的开展提供了很好的思路和方法上的借鉴。